1/Palette1/PaletteCircuits Art & Histoire d'Artesime
        
Art & History Tours of Artesime

Sur les Pas des Artistes

 On the steps of the artists

Excursions en journée 8/9 heures

Nu Bleu IV - MatisseYves KleinCocteauSignac

La Vie - ChagallGiacomettiLa Joie de Vivre - Picasso

 Une journée sur les traces des artistes du XXe siècle qui ont créé sur la Côte d'Azur.

A whole day tour for each of the most important artists of the 20th century showing you their creations in the French Riviera :

Pablo Picasso : Musée Picasso d'Antibes pour la Joie de Vivre et Ulysse et les Sirènes, Fresques de la Guerre et la Paix de Vallauris, Statue de l'Homme au Mouton à Vallauris, Musée de la Photographie à Mougins avec les photos d'André Villers

Pablo Picasso: Picasso Museum in Antibes exhibiting his works in the Mediterranean post-war period such as « The joy of living », the medieval chapel in Vallauris decorated with the theme « War and Peace », Picasso's pictures taken by his friend André Villers at the museum of photography in Mougins.

Henri Matisse : Chapelle du Rosaire à Vence, Musée Matisse de Nice pour le Nu Bleu IV, le portrait à la raie verte et les Odalisques, parcours dans Nice sur les lieux de travail du peintre

Henri Matisse : the Rosary chapel in Vence, final masterpiece of his life, Matisse museum in Cimiez containing his personal belongings; we will stroll in the narrow streets of the old Nice to see the spots of his inspiration.

Marc Chagall : Musée du Message Biblique à Nice, Mosaïque de Moïse sauvé des eaux de la cathédrale de Vence, tableau de La Vie et mosaïque des Amoureux de la Fondation Maeght à Saint Paul

Marc Chagall: Museum of the Biblical Message in Nice, the Mosaics «Moses saved from the Waters» in the Vence cathedral, the beautiful representations « Life » and « The Lovers » celebrating the joy of living and love at the Maeght Foundation in Saint Paul de Vence.

Jean Cocteau : Chapelle Saint Pierre de Villefranche pour ses fresques, Salle des Mariages de la Mairie de Menton pour l'amour qui s'en dégage, Musée Cocteau à Menton pour les céramiques zoomorphes

Jean Cocteau, best Picasso's friend: Saint Peter chapel fresques in Villefranche, the wedding room at the city hall in Menton celebrating love, Cocteau Museum in Menton and its zoomorphic ceramics.

Les Peintres de la Lumière : Musée de l'Annonciade à Saint Tropez pour les Signac, Bonnard, Van Donguen, Matisse,..., parcours autour du Golfe de Saint Tropez, Port Grimaud visite en coche d'eau sur les canaux

Painters of light : a tour in Saint Tropez and Port Grimaud, the Annonciade Museums exhibiting the early 20th century artistic currents (neo-impressionism, fauvism, pointillism) represented by Bonnard, Matisse, Van Donguen, Signac...

Initiation à l'art moderne et contemporain : Musée d'art Moderne et d'Art Contemporain de Nice pour les Nouveaux Réalistes mais aussi la peinture américaine des années 60, Fondation Maeght à Saint Paul pour le labyrinthe de Miro, la poésie de Chagall, la sensibilité de Giacometti 

Introduction to modern and contemporary art: Museum of modern and contemporary art of Nice showing the French New Realism and the American art of the sixties, the Maeght Foundation in Saint Paul exhibiting Miro', Chagall, Giacometti...

 

 Un village, un musée

A village, a Museum
 

 Excursions en 1/2 journée 4 heures

Cagnes ChateauCagnes RenoirFontaine Saint PaulMiro Maeght

 Biot ArcadesMosaique LégerRotshchildVillefranche

Auguste Renoir à Cagnes : Musée Renoir, intimiste, les derniers feux du maître de l'impressionnisme au milieu de son oliveraie ; le vieux Cagnes et son château qui héberge une galerie de portraits de Suzy Solidor réalisés par les plus grands artistes, ainsi que le musée de l'olivier

The last dwell of August Renoir in the old village of Cagnes, the medieval castle erected by the local branch of the Grimaldi family, nowadays museums of the history of olive trees.

La Fondation Maeght à Saint Paul : ou la rencontre du modernisme de Braque, Chagall, Miro, Giacometti, et bien d'autres au milieu d'une pinède dans la chaleur d'un couple exceptionnel, les Maeght et d'un village médiéval qui a su accueillir des peintres de renommée internationale

The Maeght Foundation, temple of modern art (Miro', Giacometti, Chagall...) created by their friends and art collectioners Aimé and Marguerite Maeght, located by the second most visited ancient village in France, Saint Paul de Vence.

Fernand Léger à Biot :  chaque œuvre du musée est le témoin d’une histoire, d’une rencontre, d’une recherche nouvelle, elles sont les points de repère de la vie d’un peintre, qui représente plus de 50 ans de peinture, tandis que le village médiéval de Biot construit sur son piton rocheux, abrite des peintures de primitifs niçois du XVIe siècle

Fernand Léger museum in Biot: a collection of works representing the steps of his artistic and personal research and experience, visit of the medieval village, famous for articrafts (glass and jars) and site of the order of Temple for one century.

La villa Rothschild et Villefranche sur Mer : Au milieu du Cap Ferrat, cette "folie" du début du XXe siècle nous permet d'imaginer la vie de ces aristocrates venus chercher soleil et santé sur la Côte d'Azur ; Les 7 jardins enchanteront vos sens ; tandis que Villefranche, nichée au creux de sa rade vous charmera grâce à sa rue obscure et son eglise baroque

The Rotschild villa and its marvellous gardens, example of the aristocratic creations in the French Riviera at the turn of the 19th / 20th century, the fishing charming village of Villefranche.

 

La Belle Epoque

Excursions en journée 8/9 heures

Chateau de l`AnglaisEglise RusseJardin Noailles

Les Fastes de la Belle Epoque à Nice : Retrouvez les fastes de l'aristocratie entre les années 1860 et 1914 à travers l'architecture niçoise de la Belle Epoque, en admirant les palais tel le Château de l'Anglais, les immeubles de rapport du quartier des musiciens, la richesse de l'empire russe à la Cathédrale Orthodoxe Saint Nicolas, où la colonie anglaise dans le quartier de Cimiez, et terminez par un thé à l'hôtel Négresco !

Splendour of the Belle Epoque in Nice : Come and see the splendour of the european aristocracy between 1860 and 1914 through the Belle Epoque architecture in Nice : the Château de l'Anglais, the district of the musicians, the richness of the russian empire at the orthodoxe cathedral Saint Nicolas, the British colony in the historical district of Cimiéz. End your tour with a tea at the Negresco Hotel !

Splendeurs de l'Empire Russe à Nice :  Peu de régions conservent autant que Nice le souvenir de la Russie ancestrale, telle la Cathédrale Orthodoxe Russe Saint Nicolas, la plus grande église russe en dehors de la Russie ; le Château Valrose, une "folie" du baron Von Derwies avec son isba ; le Cimetière de Caucade où repose Katia, l'épouse morganatique du tsar Alexandre II ; ou encore le Musée des Beaux Arts situé dans le palais de la Princesse Ukrainienne Kotschoubey qui abrite quelques toiles de la russe Marie Bashkirseff. 

Splendour of the Russian empire in Nice : Only a few regions have as many souvenirs of the Russian Empire as Nice, such as the orthodoxe cathedral Saint Nicolas, the Château Valrose, the cemetery of Caucade or the Beaux Arts Museum located in the palace of the Ukranian princess Kotschoubey.

Entre Cubes et Labyrinthes : la Villa Noailles à Hyères : Ouverts à l’avant-garde artistique, le Vicomte Charles de Noailles et sa femme, Marie-Laure confièrent à Robert Mallet-Stevens la réalisation de leur villa sur leur propriété d’Hyères.  Le jardin triangulaire s’avance comme une proue de navire, il prolonge la maison comme partie intégrante de son architecture.  Quittant la rectitude cubiste, on s’enfonce dans le luxuriant labyrinthe du parc accroché aux flancs de la colline. Puis dans le Quartier Godillot, on pourra admirer les édifices et monuments construits durant le Second Empire comme la Villa St Hubert, ou la fontaine Wallace, ou encore la villa Mauresque de Chapoulard.

Villa Noailles in Hyères : A creation of the architect Robert Mallet-Stevens on behalf of the Viscount Charles de Noailles and his wife, Marie-Laure. The triangular gardens are integrated in the architecture of the villa; leaving the building and its cubist lines, one enters the labyrinth of the parc closed to the hill. In the Godillot district, you will admire the buildings and monuments built during the Second Empire.

Excursions en 1/2 journée 4 heures

KérylosRothschild

La Folie des Grandeurs à Beaulieu et sur la Cap Ferrat :  la Villa Kérylos à Beaulieu, reconstitution unique au monde d’une demeure grecque antique, parée, avec un luxe inouï, de son décor mural et de son mobilier est due au grécoloque Théodore Reinach ; tandis que la Villa Ile de France, construite dans le style des palais de la renaissance italienne par la Baronne Béatrice Ephrussi de Rothschild possède une des plus belles collections de porcelaines de Sèvres. La villa vaut aussi pour ses 7 ha de jardins.

La Folie des Grandeurs à Beaulieu et sur la Cap Ferrat :  la Villa Kérylos à Beaulieu, reconstitution unique au monde d’une demeure grecque antique, parée, avec un luxe inouï, de son décor mural et de son mobilier est due au grécoloque Théodore Reinach ; tandis que la Villa Ile de France, construite dans le style des palais de la renaissance italienne par la Baronne Béatrice Ephrussi de Rothschild possède une des plus belles collections de porcelaines de Sèvres. La villa vaut aussi pour ses 7 ha de jardins.

DomergueFiorentina 

La Folie des grandeurs à Cannes : La Villa Domergue  construite dans le plus pur style des folies du début du XXe siècle, abrite une collection d’œuvres de Jean Gabriel Domergue et de sa femme sculpteur, tandis que La Villa Fiorentina  fut construite au XIXe siècle par le Comte de Vitali dans le style baroque italien, où le peintre Bellini a installé dans la chapelle son atelier depuis 1953.

Crazyness and Glamour in Beaulieu and Cap Ferrat : The Kérylos villa in Beaulieu, a unique reconstitution in the world of an ancient greek villa, decorated and furnished with an incredible luxury, is due to the collectionner Théodor Reinach. The Ile de France villa, built in the style of the palaces of the Italian Renaissance, for the baroness Béatrice Emphrussi of Rotschild owns one of the most beautiful collections of Sévres porcelaine; the villa is also worth to visit for its 7 hectars of magnificent gardens.

 

 Itinéraires Spirituels : des Chapelles aux Monastères

Spiritual tours : chapels and monasteries

Excursions en journée 8/9 heures

Saint HonoratAbbaye du ThoronetBréaCloitre FréjusBasilique St MaximinOrgue BreilND des Fontaines

Les Cisterciens : Après une courte traversée en bateau, visite du Monastère de Saint Honorat de Cannes, forteresse tournée vers la mer qui protégeait la baie de Cannes. Aujourd'hui le monastère compte eviron 30 moines de plusieurs nationalités. Continuation vers l'Abbaye du Thoronet, l'une des 3 soeurs provençales. L’abbaye reste un témoignage spectaculaire de l’architecture cistercienne toute en simplicité, pureté, dépouillement et fonctionnalité.

The Cistercian monks : Visit of the Monastery of Saint Honorat, a fortress which was protecting the bay of Cannes. Nowadays the monastery counts 30 monks of different nationalities. Visit of the Thoronet Abbey, one of the three Cistersian sisters in Provence. The abbey is a demonstration of the beauty of the cistercian architecture: simple, pure and functionnal.

L'Exceptionnelle Famille des Bréa :  Contrairement aux autres peintres des XVe et XVIe siècles, Louis Bréa n'a jamais été oublié ;  les personnages gardent une grande pudeur de sentiments, les mains sont délicates, les rouges puissants. A travers plusieurs églises et chapelles de Nice, nous suivrons l'évolution de son art et pourrons le comparer à celui d'autres peintres qui furent ses contemporains.

The exceptional family of the Bréas: Visiting several churches and chapels in Nice, we will follow the evolution of the work of Louis Bréa : his caracters show a strong modesty in the representation of their feelings, their hands are delicate, the reds powerful.

Roman et Gothique : La Cité Episcopale de Fréjus, d’une belle unité architecturale, fut édifiée entre le XIe et le XIXe siècle, à l’exception du baptistère qui remonte au IV e siècle, époque où fut fondé le siège épiscopal. Ce baptistère est le plus ancien de France. Le plafond à caisson du cloître du XVe siècle est remarquable par ses peintures représentant animaux et personnages de l’Apocalypse. Quant à la Basilique Sainte Marie-Madeleine de Saint Maximin, c’est la plus importante production en Provence du gothique septentrional. L’intérieur est admirable par l’ampleur lumineuse et par sa sobriété. La basilique fut élevée  pour abriter les reliques de Saint Maximin et de Sainte Marie-Madeleine. 

Romanesque and Gothic style : The Episcopal Distric of Fréjus was built between the 11th and 19th centuries, with the exception of the baptistry dating back to the 4th century, time when the the bishopric was created; it is the most ancient baptistry in France. The cloister has a wooden ceiling painted in the 14th century. The basilica of Saint Maria Magdaleine in Saint Maximin is the most important production in Provence of the Gothic style.The basilica was erected to host the relics of Maria Magdaleine and Saint Maximin.

Les Orgues du Pays de la Roya et la Sixtine des Alpes-Maritimes : Saorge, Sospel, Breil, La Brigue enrichies par le commerce du sel de la route royale qui reliait Turin à Nice, se sont offert, au XIXe siècle, des instruments de renommée internationale. La vallée de la Roya a hérité de la plus belle collection d’orgues italiens.  Par sa structure, sa situation et ses monuments, Saorge est un exemple saisissant de l’urbanisme médiéval, utilisant toutes les ressources d’un terrain difficile dans un site privilégié. Notre Dame des Fontaines, dont les fresques de Canavésio datant de 1492, retracent la Passion du Christ. Cette petite chapelle recèle l’histoire cachée de la région, le crime des Lascaris de Tende contre leur cousin de La Brigue, mais aussi toutes les sagesses orientales. 

The organs of the Roya valley and the Sixtine Chapel of the Alpes Maritimes : The ancient villages of Saorge, Sospel, Breil, La Brigue became rich through the commerce of salt on the royal road connecting Nice with Turin; they enriched their churches in the 19th century with organs of international fame. The valley has inherited the most beautiful collection of Italian organs. The small chapel Notre Dame des Fontaines was enterily decorated with frescos in 1492 by the painter Canavesio depicting the Passion of Jesus Christ.

CotignacCollégiale de LorguesChartreuse de la VerneNotre Dame des Anges

 
Cotignac, Notre Dame des Grâces et Collégiale de Lorgues : Cotignac se dresse de façon spectaculaire au pied d'un rocher majestueux qui s’étale sur 400 m, d'où tombe une cascade. L'ancien quartier, au pied de la falaise, offre aux visiteurs de vieilles maisons aux façades des XVIe et XVIIe. Tout près, le sanctuaire de Notre Dame des Grâces fut édifié en 1519 à la suite de l'apparition de la Vierge à Jean de la Baume, à qui elle demanda de faire construire en ce lieu une chapelle. Sa popularité lui vint du voeux d'Anne d'Autriche et de Louis XIII d'avoir un enfant : Le Roi Soleil !  A la Collégiale St Martin de Lorgues,  le classicisme des formes du XVIIIe siècle, le tracé des lignes droites, la symétrie parfaite, l'ordre colossal qui d'un seul jet relie le parvis au puissant fronton triangulaire, fait effet par sa géométrie.

Notre Dame de Grâces and the village of Cotignac and the Collégiale in Lorgues : The ancient village of Cotignac is erected at the feet of a 400 meters (1200 feet) high rock with a waterfall. The sanctuary of Notre Dame des Grâces was erected in 1519 following the appearing of the Virgin Mary to Jean de la Beaume. Its fame came from the vow made by the queen of France Anna of Austria and her husband Louis the 13th, king of France, in order to have a baby : the vow was exauced and Louis the 14th, the Sun King was born ! Visit of the Saint Martin Collégiale in Lorgue, a beautiful Classical church showing elegant straight lines, a perfect symmetry and geometry of the architecture.

Notre Dame des Anges à Pignan et Chartreuse de la Verne : La Chapelle Notre Dame des Anges se dresse à 780 m d'altitude au milieu des Maures et abrite une importante collection d'ex-votos de natures diverses dont le plus ancien est du XVIIIe siècle. La Chartreuse de la Verne nichée au milieu des Maures, présente une reconstitution parfaite du monastère du XIIe siècle.

Notre Dame of the Angels in Pignan and the Chartreuse of the Verne : The chapel in Pignan is located at 2300 feet of altitude in the middle of the Maures ancient mountain chain and contain a collection of ex-votos from different origins, the most ancient dating back to the 18th century. The Chartreuse is also nested in the middle of the Maures chain and is a perfect reconstitution of the 12th century monastery.

 Les Chapelles Modernes :  La visite de ces chapelles s’inscrit dans une logique de visite du village qui les abrite, soit environ 2h de visite
 

The modern chapels : The visit of the chapels is part of the tour of the village where it is located, which makes it a 2 hours tour


 

 Chapelle TobiasseChapelle CocteauChapelle MatisseChapelle Picasso

Le Cannet : Saint Sauveur était l'ancien beffroi du Cannet au XVIème siècle. Rendre vie à cet édifice et lui écrire une histoire a été la préoccupation principale de Théo Tobiasse. Il a ouvert ce lieu à l'œcuménisme et a choisi pour thème : "La vie est une fête". 

Le Cannet : Saint Sauveur was the ancient Cannet's belfry dating back to the 16th century. The artist Théo Tobiasse chose for its decoration the theme 'Life is a feast'.

Vallauris : La Guerre et la Paix de Picasso,  conscient du profond symbolisme du lieu et séduit par les rigoureuses proportions de l'austère bâtiment, inaugurée en 1959.  L’ensemble constitue un double manifeste, politique et esthétique, qui rappelle la Joie de Vivre dans la Paix.

Vallauris : War and Peace by Pablo Picasso. Decorating this ancient chapel, the artist was aware of the deep symbolism of the place and seduced by the austerity of the holy building.

Vence : La Chapelle du Rosaire par Henri Matisse fut unaugurée en 1951.   Elle a constitué une œuvre qui n'obéit qu'à une seule idée, la recherche d'un équilibre des couleurs et des formes, que l'artiste parvient à la fin de sa vie à imprimer à la matière, mais comme il y insiste lui-même, non sans effort. 

Vence : The Rosary Chapel by Henri Matisse was inaugurated in 1951. The ultimate masterpiece of his artistic work, the chapel reflects the search of balance and purity in the colours and the forms, result that Matisse obtained with many efforts.

Villefranche : La Chapelle Saint Pierre,  joyau de l'art mystique moderne, fut un rêve longtemps caressé par Jean Cocteau.  Elle évoque à la fois la vie de l'apôtre le village, son amitié pour les pêcheurs auxquels elle fut offerte, et dont il dessina les filets sur les murs et les voûtes, comme pour nous rappeler que Dieu, lui aussi, pêche les âmes.

Villefranche : The Saint Peter's chapel by Jean Cocteau A jewel of modern mystic art, this chapel was the dream that the artist had for a long time. The themes are Saint Peter's life, the village of Villefranche and the fishers, to whom it was offered.

 

A la Découverte du Vieux Nice Insolite

Discover the Old Unusual Nice

Excursions en 1/2 journée 2/3 heures

Palais LascarisColline du Château NiceMarché NiceFresque NiceLinteaux Vieux Nice

Le Vieux-Nice est le quartier le plus pittoresque de Nice et un des plus fréquentés. La meilleure façon de découvrir ces trésors est de se balader à pied. Vous vous imprégnerez alors de l'atmosphère particulière qui règne dans ce quartier populaire.

The old part city of Nice is the most pictoresque one. The best way to discover it is to walk, you will feel the special atmostphere of this popular district.

Les Mystères du Vieux Nice : Sous forme de questionnaire guidage. On pourra par exemple distribuer le questionnaire avant de partir (ce qui donnera envie de participer) ou le distribuer au retour pour que les participants le remplissent, ou encore jouer sous forme de rallye.
 
Mysteries in old Nice: We will discover the mysteries together and at the end of the tour, answer a questions form as a game : let's have fun !

Le Vieux Nice Baroque : L’architecture, la sculpture et la peinture, pour la première fois intimement mêlées, sont mises au service de la propagation de la foi catholique. Les bâtiments du culte sont mis en scène, aussi bien dans l'architecture ou le décor religieux comme à la Cathédrale Sainte Réparate ou à l'Eglise du Gesù, ou dans les bâtiments civils comme au Palais Lascaris.

The old baroque part of Nice  Architecture, sculpture and painting, for the first time together, were put at the baroque time at the service of the propagation of catholic faith. The churches become like a theater stage, as you will see at the cathedral of Saint Reparata or at the Jesuite Church, as well as in the civil buildings like the Lascaris palace.

Itinéraire Gourmand dans le Vieux Nice : La cuisine niçoise peut se déguster à tous les prix. Elle a su conserver toute son identité, dans la plus pure tradition. Quelques spécialités incontournables : le Pan Bagnat, la Socca, la Pissaladière, les Farcis, ou la Soupe au Pistou ou encore l'Olive niçoise se rencontrent au détours des ruelles du Vieux Nice. Et pour finir en beauté, les Navettes à la fleur d'oranger ou les Fruits Confits régaleront vos papilles !

Gastronomic tour in the old Nice : Nice cooking has kept its traditional character and can be tasted at any price. You will get to know some specialities, such as : Pan Bagnat, Socca, Pissaladière, Farcis, Soupe au Pistou or the typical Nice olive in the narrow, old streets of Nice. Finally the dessert: Navettes with orange blooms flavour and candit fruits! Bon appétit !

Les Fantômes de la Colline du Château : A partir des sites panoramiques offerts par la Colline du Château, découverte de la cité niçoise de l'Antiquité à nos jours, permettant de comprendre le développement urbain, d'analyser l'implantation géographique et l'architecture ; mais aussi visite du cimetière de la colline où sont enterrées quelques personnalités comme Melle "Mercedes Benz" !

The phantoms of the hill of the castle: We will start enjoying the magnificent panoramas from the top of the hill. We will then discover the ancient city dating back to the Greek time and the urbanistic developpement of Nice until our days. Tour in the cemetery, where some famous personnalities are buried, such as Mlle Benz !

Les Confréries de Pénitents du Vieux Nice : Ces associations de laïcs apparaissent à Nice au XIVe siècle, selon une forme née en Italie au XIIIe. Les quatre confréries toujours vivantes à Nice furent fondées en 1306 (Pénitents blancs de la Sainte-Croix), 1329 (Pénitents noirs de la Miséricorde, 1431 (Pénitents bleus du Saint-Sépulcre) et entre 1576 et 1620 (Pénitents rouges de la Sainte-Trinité et du Saint-Suaire). Elles ont leur chapelle, souvent des chefs d'oeuvre artistiques, et leur tenue de couleur différente qui permet de les identifier. 

The Brotherhoods of the Penitents in the Old Nice: These laic associations appeared in Nice in the 14th century after a model created in Italy in the 13th century. Four of them were founded in Nice : The White Penitents of the Holy Cross, The Black Penitents of Mercy, the Red Penitents of the Holy Sepulchre and the Blue Penitents of the Holy Shroud. They all have their chapel containing works of art.


Les Linteaux du Vieux Nice : Un itinéraire historique et anecdotique à travers les ruelles du Vieux Nice vues par leurs linteaux médiévaux, renaissances et baroques. 
 

The Lintels of old Nice : An historical tour through the old streets explained through the old medieval, Renaissance and Baroque lintels.

 

Réservations :

 

1/PaletteArtesime

33 avenue Ste Marguerite -  06150 Cannes La Bocca

Français English Español Tel : +33 (0)6 03 69 11 36

Deutsch Italiano Tel : +33 (0)6 10 94 11 48

E-mail : artesime@gmail.com

 

 
 



Créer un site
Créer un site